Фонетика Астаны и как меняются названия городов. Разбор от лингвиста Вчера, 13:28

Литературный редактор и лингвист Алия Нагорнюк рассказала, как появляются названия городов, что делает их более благозвучными и почему название

Фонетика Астаны и как меняются названия городов. Разбор от лингвиста
                Вчера, 13:28

Фото Tengrinews.kz/Турар Казангапов

Литературный редактор и лингвист Алия Нагорнюк рассказала, как появляются названия городов, что делает их более благозвучными и почему название Астана иностранцу произнести легче, передает корреспондент Tengrinews.kz.

Алия Нагорнюк отметила, что названия городов чаще всего уходят корнями в историческое прошлое и лингвистические пласты народа. Этим можно объяснить, что некоторые слова приживаются в народе, а другие нет. Со временем слова видоизменяются и приобретают другую фонетическую, а затем и буквенную форму. История знает много примеров городов, чьи названия менялись со временем, утрачивали былое значение и снова восстанавливали его. 

«В этом отношении для нас близка история с названием города Пекин. В русском и некоторых других языках используется устаревшая форма этого названия. Сами китайцы произносят «Бэйцзин», что буквально означает «Северная столица». Однако город не всегда имел в Китае столичный статус, и в этот период его переименовывали в Бейпин — «Северное спокойствие». Хорошо приживаются те названия, которые представляют из себя не просто набор букв, а имеют свое значение, хотя и могут видоизменяться. Если говорить с этой точки зрения, то название Астана легко произносится, короче в написании и произношении, чем Нур-Султан. Второе слово труднее произносить, так как оно имеет два ударения, что затрудняет процесс вживания слова в других языках», — рассказала лингвист.

К примеру, во многих языках название столицы Италии произносят как Рим, в то время как по-итальянски оно звучит как «Рома». Мало кто из носителей других языков правильно произносит датское название города Копенгаген (Кьебенхавн). Когда такие названия переносят в другие языки, то их стараются фонетически упрощать.

Литературный редактор также отметила, что названия городов и столиц государств, происходящие от имен исторических или мифологических личностей, – это далеко не редкость. К примеру, по одной из версий, название Киев произошло от имени одного из основателей — Кия. Варшава восходит к именам рыбака и русалки, на которой он, по легенде, женился. Это нормальный процесс, и название Нур-Султан имело политические и личностные мотивы, однако в современном мире также важно учитывать сохранение фонетического и буквенного облика названия.

«Для столицы важно, чтобы ее название и в других языках звучало так же, как в оригинале. В этом отношении не повезло Москве, которую в европейских языках называют то «Москау», то «Москоу». Дело в том, что в названии «Москва» имеется сочетание трех согласных «скв», которые сложны для артикуляции в европейских языках. Так же, как нам сложно произнести настоящее название города Баку – «Бакы». Оно для нашего уха неблагозвучно. С этой точки зрения «Астана» универсальна, так как это название легко произнести на других языках», — рассказала Алия Нагорнюк.

По словам лингвиста, с субъективной точки зрения «новое-старое» название столицы будет фонетически мягче и  благозвучнее, так как в нем меньше смыкания согласных.

«В любом языке согласные, разделенные гласными, произносить легче. Когда мы произносим гласные, воздух выходит из гортани, а когда согласные, мы создаем во рту препятствие для него. Когда произношение кажется нам слишком жестким, то мы стараемся прерывать его на слоги. Так, название с тремя согласными Бенцзин превратилось в Пекин, где «н», «ц» и «з» заменила одна «к». Также в других языках, произнося «Нур-Султан», из-за смыкания согласных будет желание добавить дополнительный звук или дифтонг. Город должен писаться и произноситься просто, даже если в стране используется другая буквенная система. Поэтому с точки зрения лингвистики важно вживание названия города в другие языки, и «Астана» смотрится более выигрышно», — добавила специалист.

Алия Нагорнюк отметила, что в наше время язык трансформируется и развивается очень быстро и проблем в обратном переходе с «Нур-Султана» на «Астану» она не видит. Люди во всех странах мира быстро запомнят это название, если оно часто будет появляться в информационном поле.

Источник: tengrinews.kz

Оставьте ответ

Ваш электронный адрес не будет опубликован.